Albisteak
Le catalan, enfin dans les salles de cinéma ?

En mai, 1,9 millions de spectateurs des cinémas catalans ont été accueillis après les trailers par une bande annonce de 22 secondes montrant une salle de cinéma vide, avec une voix off annonçant sur un ton dramatique : « Si la loi sur le cinéma est adoptée telle qu'elle est rédigée actuellement, vous ne pourrez pas voir certains des films que nous venons de vous présenter ».
Nous avons là un nouveau chapitre dans l'histoire des efforts réalisés par la corporation cinématographique de Catalogne (Gremi d'Empresaris de Cinemes de Catalunya) pour retirer les articles relatifs à la langue de la loi qui est actuellement débattue par le Parlement Catalan.
Le 1er février, les propriétaires de 74 salles de toute la Catalogne avaient décidé de fermer un jour pour le même motif, en lançant cet appel dramatique : « Pour l'avenir des cinémas, catalan et travail, oui ; quotas et chômage, non ». (Pour en savoir plus : www.lavanguardia.es).
La corporation affirme que si la loi est votée, le nombre de spectateurs diminuera, dans le pire des cas, de 80%, chutant de 20 millions à 4 millions par an.
Et on se demande alors : que dit la loi pour provoquer une peur si terrible ?
Les lecteurs pensent peut-être que peu de films sont doublés en catalan. Ce n'est pas totalement vrai, en raison du grand nombre de doublages et de sous-titrages qui se font pour la télévision. Nous faisons une liste de 8303 films sous-titrés par le Servei Català del Doblatge, de la télévision autonome catalane.
Pourtant, dans les salles de cinéma, l'offre et la consommation de films doublés ou sous-titrés en catalan restent très réduites : on trouve des statistiques pour la période 1998-2001, et d'autres plus récentes, de 2006. Dans aucun des cas, le chiffre n'atteint 4%!
Alors, pourquoi le catalan est-il si peu présent dans les cinémas ? Il faut chercher l'explication dans un rapport récent. En 1941, imitant une législation analogue à celle de son collègue fasciste Benito Mussolini, Franco décréta que tous les films étrangers devaient être doublés, ce qui lui permettait d'appliquer une censure stricte. Bien que le décret ait été révoqué en 1947, le mal était fait : le marché local était déjà plus qu'habitué à ce nouveau format et depuis, l'industrie n'a pas fait grand-chose pour changer les choses de sa propre initiative.
Les tentatives officielles des années quatre-vingt et quatre-vingt-dix pour encourager le doublage et le sous-titrage dans les cinémas (qui consistaient en une couverture totale des coûts, en plus de publicité), obtinrent peu de résultats : l'industrie, et surtout les compagnies de distribution hollywoodiennes, laissaient traîner. En 1998, un décret bancal Décret 237/1998 de Mesures de foment de l'oferta doblada i subtitulada en llengua catalana (sans aucune sanction en cas d'infraction) du gouvernement catalan établit un quota de films sous-titrés ou doublés en catalan de 25% (pour en savoir plus : www.eldebat.cat et Padrós). Le décret fut révoqué plusieurs années plus tard après un « accord » avec les compagnies de distribution, qui ne fut jamais respecté, d'augmenter progressivement la proportion de films en catalan.
Et pourquoi tant de bruit maintenant ? Jetons un coup d'œil rapide à l'origine de la controverse actuelle.
La loi sur le cinéma contient un article relatif à la langue, l'article 18. En substance, cet article établit que « pour toute œuvre cinématographique diffusée en Catalogne, doublée ou sous-titrée, ayant plus d'une copie, les entreprises de distribution sont tenues de distribuer 50% de toutes les copies analogiques en catalan (...) Les compagnies de distribution et de diffusion doivent assurer un équilibre linguistique dans la distribution et la diffusion de productions cinématographiques en tenant compte des critères de population, territoire et présence à l'écran (...) Elles doivent aussi garantir l'équilibre entre le catalan et l'espagnol dans la publicité qui sera faite des films affectés par cet article ». Les films tournés en Europe (y compris en Catalogne et en Espagne) sont exonérés de ces conditions lorsque moins de 16 copies sont distribuées en Catalogne.
Le texte qui va être présenté au Parlement pour son adoption a été publié le 17 mai 2010.
La justification de l'article, qui inclura une période transitoire de cinq ans pour l'implantation totale des mesures, est expliquée dans le préambule : « le cinéma diffusé en langue catalane ne garantit pas de façon effective le droit des citoyens de la Catalogne à le voir dans la langue propre au pays ».
L'opposition à l'article est proférée par ceux qui lancent des appels passionnés contre l'« imposition » des langues et en faveur de la « liberté » et des forces effrénées du marché. Pourtant, que je sache, personne ne souffle mot sur la grande quantité de normes qui, même aujourd'hui, rendent obligatoire l'utilisation du castillan. D'ailleurs, il y en a plus de 500. Vous en trouverez une liste complète ici : www.plataforma-llengua.cat.
On peut espérer qu'une fois que le Parlement aura légiféré, la Corporation fournira d'autres données qui montreront qu'apparemment leurs terribles prémonitions sont en grande mesure infondées, et que les effets de la Loi seront bénéfiques pour tous. Entre autres choses, elle servira peut-être à rompre la fausse association entre la haute société, les propriétés luxueuses, les stars de cinéma sexy et l'image de richesse et de pouvoir que montrent (beaucoup) de films d'Hollywood, dans la langue dans laquelle ils arrivent au public en général : le castillan. La première fois que Paul Newman parla en catalan au cinéma, les gens éclatèrent de rire (The Verdict, 1982); et ils furent très surpris de la vitesse à laquelle JR (dans Dallas) avait appris le catalan (la télévision espagnole supprima la série avant l'été 1983 et la télévision catalane la maintint jusqu'en automne).
On peut s'attendre aussi à une augmentation de la présence de films sous-titrés, comme dans pratiquement tout le reste de l'Europe (en dehors des pays les plus grands).
Miquel Strubell
Professeur d'Études de Langues et Cultures à l'Universitat Oberta de Catalogne
